Czeslaw Milosz /Một bài ca về ngày tận thế

Chỉ một thế lực man rợ bên ngoài câu kết với một thế  lực man rợ bên trong là làm tiêu tan một nền văn minh gầy dựng trong mấy nghìn năm, và, nếu  nơi nào trên trái đất này cũng thế, có thể là ngày kết thúc thế giới xảy ra. Tôi nghĩ ngợi, và cứ thấy muốn đọc lại A Song on the End of the World /  Một bài ca về ngày tận thế của  nhà thơ Noben Ba Lan Czeslaw Milosz (1911 –2004)

 

Vào ngày thế giới kết thúc
Con ong lượn trên ngọn cỏ ba lá
Người đánh cá sửa sang lại tấm lưới lung linh
Lũ cá heo vui sướng nhảy nhót trong biển cả
Bỡi lu chim sẻ non sũng ướt đang vui đùa
Và con rắn da vẫn vàng như mọi ngày

Vào ngày thế giới kết thúc
Những người phụ nữ vượt qua những cánh đồng dưới những chiếc ô
Người nghiện rượu ngủ say bên rìa bãi cỏ
Những người bán rau cải hét lên trên đường phố
Và chiếc thuyền buồm màu vàng tiến gần đến hòn đảo
Tiếng đàn violin còn lưu lại trong không trung
Và bước vào đêm đầy sao

Và những kẻ trông ngóng ánh sáng và tiếng sấm
Thất vọng
Và những kẻ trông ngóng những tín hiệu và những tiếng kèn của thiên thần
Đừng tin chuyện ấy xảy ra bây giờ
Miễn là mặt trời và mặt trăng ở trên đầu
Miễn là con ong ở lại với hoa hồng
Miễn là những đứa trẻ hồng hào được sinh ra
Không ai tin chuyện ấy xảy ra bây giờ

Chỉ ông già râu bạc, người sẽ là  nhà tiên tri
Dẫu sao cũng chưa phải nhà tiên tri, bỡi vì ông quá bận rộn
Hãy lập lại [câu này] trong khi ông buộc những quả cà chua:
Sẽ không có sự kết thúc nào khác của thế giới
Sẽ không có sự kết thúc nào khác của thế giới

 

 

Czeslaw Milosz/A Song on the End of the World                                   

On the day the world ends
A bee circles a clover,
A fisherman mends a glimmering net.
Happy porpoises jump in the sea,
By the rainspout young sparrows are playing
And the snake is gold-skinned as it should always be.

On the day the world ends
Women walk through the fields under their umbrellas,
A drunkard grows sleepy at the edge of a lawn,
Vegetable peddlers shout in the street
And a yellow-sailed boat comes nearer the island,
The voice of a violin lasts in the air
And leads into a starry night.

And those who expected lightning and thunder
Are disappointed.
And those who expected signs and archangels’ trumps
Do not believe it is happening now.
As long as the sun and the moon are above,
As long as the bumblebee visits a rose,
As long as rosy infants are born
No one believes it is happening now.

Only a white-haired old man, who would be a prophet
Yet is not a prophet, for he’s much too busy,
Repeats while he binds his tomatoes:
There will be no other end of the world,
There will be no other end of the world.

Warsaw, 1944 

Translated by Anthony Milosz

nguồn: https://www.poetryfoundation.org/poems/49451/a-song-on-the-end-of-the-world

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *